<strike id="ueauc"><s id="ueauc"></s></strike>

  • <ul id="ueauc"></ul>
    您現在的位置是:首頁 > 管理論文 > 行政管理

    優秀英語論文開題報告范文

    論文堡 日期:2023-11-08 20:49:49 點擊:334
    本文是一篇開題報告,開題報告的內容一般包括:題目、理論依據(畢業論文選題的目的與意義、國內外研究現狀)、研究方案(研究目標、研究內容、研究方法、研究過程、擬解決的關鍵問題及創新點)、條件分析(儀器設備、協作單位及分工、人員配置)、課題負責人、起止時間、報告提綱等。(以上內容來自百度百科)今天為大家推薦一篇開題報告,供大家參考。
     
    title:function and application of descriptive translation studies
     
    1 introduction
     
    the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
     
    since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts)。
     
    dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
     
    my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
     
    the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
     
    a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
     
    the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
     
    in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
     
    2 outline
     
    2.1 development and major concepts of dts
    in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
     
    2.2 methodolgy
    i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
     
    2.3 dts in contrast to other theories
    a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.
     
    2.4 case study
    in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be ***ed at random.
     
    2.5 conclusion
    based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)
     
    it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.
    關閉
    15549057355 工作日:8:00-24:00
    周 日:9:00-24:00
       微信掃一掃
    主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码码潮喷在线观看| 人妻无码一区二区三区| 久久久久久无码Av成人影院| 无码专区天天躁天天躁在线| 亚洲精品中文字幕无码A片老| 成人免费无码大片a毛片 | HEYZO无码综合国产精品| 国产成人无码AV一区二区在线观看 | 伊人久久精品无码麻豆一区| 亚洲中久无码不卡永久在线观看| 精品无码无人网站免费视频 | 免费A级毛片av无码| 国产精品无码久久综合网| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 国内精品久久久久久无码不卡| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区天堂| 无码137片内射在线影院| 国产精品视频一区二区三区无码 | 无码av天天av天天爽| 亚洲AV无码精品蜜桃| 亚洲国产精品无码久久久秋霞2 | 亚洲AV无码专区在线播放中文| 国产AV无码专区亚洲AV麻豆丫 | 久久久久亚洲AV无码永不| 亚洲欧洲无码AV电影在线观看| 国产激情无码一区二区三区| 丰满少妇人妻无码专区| 日韩人妻无码免费视频一区二区三区 | 亚洲熟妇无码乱子AV电影| 亚洲乱亚洲乱少妇无码| 国产成人无码精品久久久免费| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 在线精品无码字幕无码AV| 国产亚洲精久久久久久无码| 亚洲AV日韩AV永久无码绿巨人 | 亚洲熟妇无码另类久久久| 亚洲国产精品无码久久SM| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 亚洲AV无码第一区二区三区|